Hard French phrase

Didon dîna, dit-on, du dos d’un dodu dindon.
(say that really really fast)

Translation : Didon ate, it is said, from the back of a fat turkey.

Francais is insane.

7 French Responses to “Hard French phrase”

  1. fan Says:

    there is also: Napoléon, cédant Sedan, céda tous ses dents -> Napoleon, giving up Sedan, gave up all his teeth.
    yet another French proof of courage.

  2. Jaques-Francois Frenchhater Says:

    Good one.

  3. Schoanès Says:

    Try this one: T’as raté, t’as raté, t’as qu’à rattaquer ! -> You didn’t make it, you didn’t make it, you have to try it again.

    Maybe a very common sentence in France…
    …goddamn Frenchies…

  4. sofia Says:

    to “fan”: the word “dent” is a feminine noun in French so it is “céda touTES ses dents”. i know it doesn’t matter, but still.

  5. fan Says:

    Oh, the shame, I misspelled something in French! please do forgive me.

  6. Marion Says:

    To “fan” apparently you’re as intelligent as JFF ! Let me guess ? You’re American ? It’s crazy ! Are all the Americans completely stupid or what ?
    Et moi qui pensais naïvement que les Americains étaient tous géniaux ! Hahaha la bonne blague ! J’me prends une putain de claque dans la gueule mais merci de m’ouvrir les yeux ! J’espère juste quand même qu’ils sont pas tous aussi cons et irrespectueux que vous !

  7. lmr Says:

    bande de baltringues (essaie de trouver la traduction bouffon de yankee)

Leave a French Reply

I especially hate the slimy french cheese-eating surrendering monkey-frogs.
French Twitter